60 000 mots pour Club Med en Arabe Marocain

Nous avons récemment finalisé un gros projet de traduction de 60 000 mots du Français vers l’Arabe marocain pour le Club Med. L’entreprise souhaitait que les textes soient adressés à l’ensemble du personnel.  De ce fait, la traduction devait être claire, fidèle, mais adaptée au langage parlé au quotidien, compte tenu des niveaux de formation très divers parmi les employés. C’était un gros challenge, surtout que les délais étaient très serrés, mais nous sommes fiers d’avoir pu livrer une traduction dans le respect des dates fixées, et absolument conforme aux exigences du client.

Dans le domaine de la traduction, l’adaptation au contexte,  au public, est primordiale : il ne suffit pas seulement de transférer le contenu d’une langue vers une autre, mais de savoir trouver les mots justes pour communiquer les mêmes concepts, les mêmes significations et les mêmes émotions dans un autre contexte linguistique et culturel. En l’occurrence, les informations et les instructions données au personnel de l’entreprise devaient être claires, simples tout en restant correctement formulées, afin d’être comprises par tous.

L’Arabe marocain, avec ses nombreuses variantes régionales dans le domaine du vocabulaire requiert du traducteur une capacité de flexibilité de langage et de choix de termes, de registres ou de  styles, très délicats et subtils à manier : seuls de vrais professionnels possédant une longue expérience peuvent y parvenir brillamment.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *