L’italien

            C’est une langue indo-européenne du groupe des langues romanes, qui sont dérivées du latin. A l’origine c’est le toscan (dialecte de la Toscane) qui a acquis une valeur universelle, en raison du rayonnement culturel et artistique de cette région au moyen âge, notamment à Pise et à Florence, avec quelques apports d’autres dialectes de la […]

La traduction des termes par les organisations internationales

            Depuis le XXème siècle, et avec la globalisation accrue du monde moderne, les organisations internationales (qu’elles soient aussi connues que l’ONU, l’Union Européenne, le TPI ou l’UNESCO ou plus spécialisées telles que des ONG, la commission de l’aviation civile, etc.) ont pour rôle d’édicter des réglementations, des normes et des recommandations diverses, souvent très techniques […]

LA LANGUE ALLEMANDE

            C’est une langue indo-européenne de la branche des langues germaniques. C’est à partir du Moyen-âge que l’allemand se distingue des autres langues germaniques. Aujourd’hui, on en dénombre plus de 100 millions de locuteurs, principalement en Europe. C’est même la langue la plus parlée au sein de l’Union Européenne. Le Yiddish et le Suisse allemand, par […]

LE BILINGUISME

            Etre bilingue c’est avoir la capacité de s’exprimer aisément dans deux langues différentes. On devient bilingue de par sa naissance (de deux parents de nationalités différentes) ou par besoin dans la vie courante ou les nécessités professionnelles. De plus, on est rarement parfaitement bilingue, une langue prédominant souvent sur l’autre. Devenir bilingue prend du temps […]

Comment communiquer avec un smartphone

Téléphone ou ordinateur ? Croisement entre le téléphone portable et l’internet, le Smartphone ou « téléphone intelligent » permet un accès rapide au réseau internet. Le web mobile est apparu en 1997, et les progrès techniques ultérieurs (3G puis 4G, Wifi…) ont permis le développement des smartphones et leur généralisation, car ils permettent d’accéder à de nombreuses […]

La traduction par les machines

Le monde actuel étant progressivement envahi par les machines, les robots et le numérique,  l’univers de la traduction n’échappe pas à la règle et est lui aussi influencé par cette tendance, avec la multiplication et le perfectionnement des logiciels de traduction automatique. Pourtant, les êtres humains qui travaillent dans ce domaine ont encore de beaux jours […]

Les belges veulent changer une règle de la grammaire

    Mais qu’est-ce qui a bien pu prendre les Belges pour s’attaquer aux sacro-saintes règles de la grammaire française ?  Récemment, en effet, deux professeurs belges de français, rapidement soutenus par la région Wallonie-Bruxelles, ont revendiqué le changement de la règle de grammaire de l’accord du participe passé avec le verbe avoir, car elle est un casse-tête pour tous […]

La localisation d’un site web

D’une importance grandissante du fait de l’utilisation accrue de l’internet ces dernières années (en effet de plus en plus de gens l’utilisent pour s’informer, ou acheter en ligne)  la localisation des sites web consiste à adapter le contenu et la présentation d’un site web à un marché cible étranger.   Il a été constaté que très peu […]

Traduction : Fidélité ou liberté d’adaptation ?

Depuis toujours l’homme a cherché à traduire avec fidélité d’une langue à l’autre. Déjà Cicéron, à l’époque romaine, concernant la traduction des textes grecs, préconisait une traduction qui privilégie le sens plutôt que les mots, donnant une suprématie à l’esprit sur la lettre. En Orient, à l’époque Abbasside l’art de la traduction est poussé jusqu’au […]