Introduction Dans un monde où les échanges internationaux sont de plus en plus fréquents, la traduction juridique joue un rôle central dans la communication entre les entreprises et les institutions. Cependant, une simple erreur de traduction peut avoir des conséquences désastreuses sur les contrats, les litiges et les affaires en général. Au Maroc, où plusieurs […]
Category Archives: Blog
La traduction est un domaine en pleine évolution au Maroc, influencé par la mondialisation, le développement des nouvelles technologies et la diversité linguistique du pays. Mais quelles sont les tendances actuelles qui façonnent ce secteur ? Découvrons ensemble les évolutions majeures de la traduction au Maroc. 1. L’essor de la traduction automatique L’intelligence artificielle (IA) […]
La traduction de documents médicaux est un domaine hautement spécialisé où la moindre erreur peut avoir des conséquences dramatiques. Que ce soit pour la traduction de dossiers médicaux, de prescriptions, de rapports d’examen ou encore de notices de médicaments, l’exactitude des termes est essentielle pour garantir la sécurité des patients et la conformité aux réglementations […]
La traduction de documents médicaux est un domaine hautement spécialisé où la moindre erreur peut avoir des conséquences dramatiques. Que ce soit pour la traduction de dossiers médicaux, de prescriptions, de rapports d’examen ou encore de notices de médicaments, l’exactitude des termes est essentielle pour garantir la sécurité des patients et la conformité aux réglementations […]
Le Maroc est un carrefour stratégique reliant l’Afrique, l’Europe et le Moyen-Orient. Cette position géographique avantageuse, combinée à une économie en plein essor, attire de nombreuses multinationales. Cependant, pour que ces entreprises prospèrent, une communication claire et efficace est essentielle. C’est là que la traduction joue un rôle vital. Dans cet article, nous explorerons l’importance […]
Dans un monde de plus en plus globalisé, les multinationales doivent communiquer efficacement avec des publics variés. La traduction joue un rôle clé dans ce processus, mais elle est souvent accompagnée de défis complexes, notamment liés à la diversité culturelle et linguistique. Cet article explore ces défis et illustre comment notre agence Kalam & Midad […]
C’est une langue indo-européenne du groupe des langues romanes, qui sont dérivées du latin. A l’origine c’est le toscan (dialecte de la Toscane) qui a acquis une valeur universelle, en raison du rayonnement culturel et artistique de cette région au moyen âge, notamment à Pise et à Florence, avec quelques apports d’autres dialectes de la […]
Depuis le XXème siècle, et avec la globalisation accrue du monde moderne, les organisations internationales (qu’elles soient aussi connues que l’ONU, l’Union Européenne, le TPI ou l’UNESCO ou plus spécialisées telles que des ONG, la commission de l’aviation civile, etc.) ont pour rôle d’édicter des réglementations, des normes et des recommandations diverses, souvent très techniques […]
C’est une langue indo-européenne de la branche des langues germaniques. C’est à partir du Moyen-âge que l’allemand se distingue des autres langues germaniques. Aujourd’hui, on en dénombre plus de 100 millions de locuteurs, principalement en Europe. C’est même la langue la plus parlée au sein de l’Union Européenne. Le Yiddish et le Suisse allemand, par […]
Etre bilingue c’est avoir la capacité de s’exprimer aisément dans deux langues différentes. On devient bilingue de par sa naissance (de deux parents de nationalités différentes) ou par besoin dans la vie courante ou les nécessités professionnelles. De plus, on est rarement parfaitement bilingue, une langue prédominant souvent sur l’autre. Devenir bilingue prend du temps […]